martes, 20 de enero de 2015

Himno a la Divina Madre






The divine Mother is everywhere.
LA DIVINA MADRE ESTA EN TODAS PARTES.
DENON AMA ALDE GUZTIETAN DAGO.

She is in everything.
ELLA RESIDE EN TODO.
GAUZA GUZTIETAN BIZI DA.

She is the divine essence that lives within all beings.
ELLA ES LA DIVINA ESENCIA QUE VIVE EN TODOS LOS SERES.
IZAKI GUZTIENGAN BIZI DEN ESENTZIA SAINDUA DA.

Her domain is the field of life, for she gives to all beings the substenance that is needed for life.
SU DOMINIO ES EL CAMPO DE LA VIDA, DANDO A TODOS LOS SERES EL SUSTENTO NECESARIO PARA LA VIDA.
BERE INDARRA BIZITZAREN EREMUA DA, GUZTIOI BEHAR DUGUN SOSTENGUA EMANEZ.

Hes beauty lives in the natural world and spans the universes in all their splendor.
SU BELLEZA VIVE EN EL MUNDO NATURAL Y SE EXPANDE EN LOS UNIVERSOS EN TODO SU EXPLENDOR.
BERE EDERTASUNA NATURAN BIZI DA ETA UNIBERTSOETAN ZABALTZEN DA BERE OSOTASUNEAN.

She has been called by many names for all traditions reconize her.
A SIDO NOMBRADA POR MUCHOS NOMBRES YA QUE TODAS LAS TRADICIONES LA RECONOCEN.
IZEN ASKO EMAN ZAIZKIO TRADIZIO GUZTIEK EZAGUTZEN BAIT DUTE.

Into each consciousness, the knowledge is given of the sacredness of live. This sacredness IS the Mother.
A CADA CONCIENCIA, LA SABIDURÍA ES DADA DESDE LA SACRALIDAD DE LA VIDA.  ESTA SACRALIDAD ES LA MADRE.
KONTZIENTZIA BAKOITZARI EMATEN DIO BIZITZAREN SAKRALITATEA.

She is the holy generator of the physical world, joined to the heart and soul of every living thing.
ELLA ES LA SANTA GENERADORA DEL MUNDO FÍSICO, UNIDA A LOS CORAZONES DE TODOS LOS SERES VIVOS.
BERA DA MUNDU FISIKOAREN SORTZAILE SAINDUA, IZAKI BIZIDUN GUZTIEN BIHOTZETARA ELKARTUA.

All of the Earth is one with Her.
TODA LA TIERRA ES UNO CON ELLA.
LURRA GUZTIZ BAT DA BERAREKIN.

All beings of the Earth owe their life to Her, for she is the Mother of all, the One who bestows all gifts of life.
TODOS LOS SERES DE LA TIERRA LE DEBEMOS LA VIDA A ELLA, PORQUE ELLA ES LA MADRE DE TODOS, LA QUE OTORGA TODOS LOS REGALOS DE LA VIDA.
LURREKO IZAKI GUZTIEK BIZITZA ZOR DIEGU, BERA BAIT DA GUZTION AMA, BIZITZAREN OPARIA EMATEN DIGUNA.

Her gifts come to the deserving and to the non-deserving alike, for the sun does not choose upon whom to shine.
LOS REGALOS LLEGAN AL MERECIDO Y AL NO MERECIDO POR IGUAL, PORQUE EL SOL NO ELIGE SOBRE QUIÉN BRILLAR.
OPARIAK MEREZI DUENARI ETA EZTUENARI BERDIN IRISTEN ZAIZKIO, EGUZKIAK EZ BAITU AUKERATZEN NORI EMAN ARGIA.

She is the source of Divine blessing, the part of the Oneness that bestows the graces that fill life.
ELLA ES LA FUENTE DE LA DIVINA BENDICIÓN, LA PARTE DE LA UNIDAD QUE OTORGA LAS GRACIAS QUE LLENAN LA VIDA.
BERA DA BEDEINKAPEN OSOAREN ITURRIA, BIZITZAREN GRAZIA EMATEN DUEN ELKARTASUNAREN OSAGAIA.

We have not seen Her because her being is cloaked in "silence".
NO LA HEMOS VISTO PORQUE SU SER ESTÁ ENVUELTO EN EL "SILENCIO".
EZ DUGU IKUSI BERE IZATEA "ISILTASUNEAN" BILDURIK BAIT DAGO.

She emerges now as part of the Oneness where she has always resided, blessing all, giving to all.
ELLA EMERGE AHORA COMO PARTE DE LA UNIDAD DESDE DONDE HA RESIDIDO SIEMPRE, BENDICIENDOLO TODO, DANDOLO A TODOS.
BETI BIZI DEN ELKARTASUNAREN LEKUTIK LORATZEN DA, DENA BEDEINKATUZ, DENOI EMANEZ.

Traducción/ Hitzulpena: Julen Apezetxea
www.julenapezetxea.com
--------------------

Music - "Devi Prayer" from the album "Sacred Names of Mother Divine" by Craig Pruess and Ananda. Heaven on Earth Music.co.uk - http://www.heaven-on-earth-music.co.uk/.

English narrative - Julie Redstone

No hay comentarios:

Publicar un comentario